Bílej dům
(El condor pasa)

hudba: Traditional
text: Traditional
český text: Petr Ulrych

zpívá: Martha Elefteriadu

LP: Dál než slunce vstává (1970)

Slavný nápěv vychází z peruánské lidové písně, kterou sami Peruánci označili za své kulturní dědictví. V roce 1970 píseň celosvětově proslavili Paul Simon a Art Garfungel, když ji zařadili na album „Bridge over Troubled Water“.
U nás je známá verze Karla Gotta s podtitulem „Nech mě spát chvilku dýl“.

"Melodii jsem poprvé slyšela na zájezdu v Německu, tehdy se tam hrála všude. Hned po příjezdu mi ji otextoval Petr Ulrych a ve studiu Československého rozhlasu v Brně jsem ji natočila ještě před Karlem Gottem," vzpomíná Martha.
Písnička „Bílej dům“ se objevila na debutovém albu Marthy a Teny „Dál, než slunce vstává“ (1970).

V recenzi v časopise Melodie k ní Jiří Černý v roce 1971 napsal: "Moc se mi líbí v originálu zpívané Děti z Pirea a ještě víc El Condor Pasa, kde přednes ctí krásnou melodii a hudební úprava ladí i s českým textem Bílej dům: závěrečnými takty jakoby se našim očím rychle vzdalovala krajina z textařovy představy..."


Text:

Kde stával jeho dům už kvete býlí
Měl dům, měl prej dům
Krásnej dům

Kdo říká, že tam nestál, ten se mýlí
Měl dům, krásnej dům
Bílej dům

Ten dům byl jeho velké přání
Krásnej dům, bílej dům
Prý stával na slunečné stráni
Krásnej dům, bílej dům
Jeho dům

Znal na desítky prapodivných bájí
Měl hůl, bílou hůl
Bílou hůl

Znal písně v pravdech hlíny teplo stájí
Měl hůl, bílou hůl
Bílou hůl

Už dávno jiné písně zpívám
Nevěřím zázrakům
V té stráni, když se dobře dívám
Vídám dům, bílej dům

Jeho dům
Vídám bílej dům
Na slunné stráni
Tam, tam
Na slunné stráni
Krásnej dům
Jeho dům
Bílej dům


Zpět na Zlatou kolekci Supraphonu